skype เนี่ย แปลว่า ปี้กันบนท้องฟ้าหรือเปล่าวะเสริม
เออ เออ...งานยุ่งหน่อยเดียว สนุกกันใหญ่เชียวนะ

อันว่า Skype นั้น หากจะแปลว่า "ปี้กันบนท้องฟ้า"
ก็อาจจะพออนุมานเอาได้ตามลักษณะของผลลัพธ์ที่ได้โดยส่วนมาก
เพราะ Skype นั้นน่าจะมุ่งเน้นไปที่การส่องกล้อง ยลโฉมคุยกัน
เป็นหลัก
Sky+PE ออกเสียงว่า "สะ+ไก๊ป์"
Sky = ท้องฟ้า บนฟ้า ในอากาศ
PE =
Physical
Examination. การตรวจสอบเรือนร่างอย่างพิเคราะห์
ซึ่งเมื่อนำคำสองคำนี้มารวมกัน ย่อมต้องถือเอาความชอบ
ส่วนตัวในการแปลของคนๆ นั้น เป็นใหญ่ ซึ่งแน่นอนที่สุดว่า
พี่ติ่งต้องแปลคำว่า Skype = "ปี้กันบนท้องฟ้า" อย่างมิต้องสงสัยใดๆ เลย
แต่หากจะถือเอาการแปลแบบยกเมฆโดยสำนักจูงลาแล้ว
ย่อมต้องแปลว่า การโชว์เรือนร่างอันวาบหวิวให้อีกฝ่ายหนึ่ง
ปลายทางได้ตรวจสอบอย่างพินิจพิเคราะห์ผ่านสื่ออินเตอร์เน็ต
ทั้งบนอากาศและสายโทรศัพท์ ซึ่งอากัป กริยา อย่างนี้ ในสมัย
ปัจจุบัน เค้าเรียกทับศัพท์กันว่า "Virtual Sex"
555555

น่าน.น.น.น....ตรูให้ความเห็นอารายออกปายเนี่ย....ฮา...

จะกล้าเล่นไอ่ Skype กันต่ออีกมั๊ยน้อง คิกคิก

อยากให้แปลดีนัก
